Живой как жизнь: Журнал «Отрок.ua»

Живой как жизнь

Словами «Живой как жизнь» назвал когда-то свою книгу о языке Корней Иванович Чуковский, и сейчас я стащила его название, потому что лучше сказать нельзя. Мне хочется поделиться некоторыми наблюдениями над языком, а поскольку он «живой как жизнь», то и над жизнью. Была бы рада, если бы мою коллекцию помогли мне продолжить читатели.

Мне уже доводилось упоминать о появлении новых слов для отражения прискорбно новых явлений жизни, новых ценностей, прижившихся или пропагандируемых. Слово «творчество» дублируется словом «самореализация», «творческий» сменяется «креативным», чтобы подчеркнуть, что «самореализующийся» и «креативный» представитель рода человеческого корыстно изобретателен, он рвется к деньгам и успеху. Занятно, что несомненно «креативен» Павел Иванович Чичиков из «Мертвых душ» Гоголя, а Германн из «Пиковой дамы» «креативно» начал, но не повезло.

О слове «комфортно» напомню. Оно заменило слова «спокойно», «уютно», «радостно». Если для покоя, уюта и радости нужны чистая совесть, друзья, сердечные отношения в семье, то для комфорта необходимы джакузи, удобные сиденья автомобилей и прочие всяческие предметы, в которые можно с удобством погрузить свое тело и гордыню одновременно.

Список этот можно продолжить. Слово «толерантный» — вовсе не то, что «терпимый». Человек, имеющий убеждения, терпим к чужим убеждениям не потому, что с ними согласен, а потому, что ценит чужую личность, умеет ждать и отличать, что подвластно спору во имя истины, а что нет. «Толерантный» же терпим ко всему. Основа его терпения — равнодушие. Человек, трясущий тапком на диване, совершенно «толерантен» ко всем религиям, пока не хочет ничего о них знать. «Толерантность» — один из видов оружия в борьбе с понятием греха, один из способов размыть границы добра и зла. В охваченном глобализацией мире люди, оказывается, должны быть «толерантны» к содомитам, прелюбодеям… и далее по списку.

Слово «стильно» не значит «красиво». Стильна не только нелепая, а зачастую уродующая одежда. «Стильно» определенным образом вести себя, читать модное, смотреть модное, рукоплескать модному.

«Эксклюзивный» — совсем не то, что «уникальный». Лежит себе спокойно в алмазном фонде Оружейной палаты уникальный бриллиант «Орлов», к примеру, и никто эксклюзивным его не называет по той простой причине, что никто не пытается нам его за деньги всучить. «Эксклюзивны» же те штаны, которые пытаются дорого продать в качестве единственных для единственного и самого-самого покупателя! Так и вспоминаются богатые барыни, закупавшие материи рулонами, чтоб никого больше в таком платье не было. Или у Гоголя в диалоге «дамы просто приятной» и «приятной во всех отношениях»: «Помилуйте, да кто же станет носить после Прасковьи Федоровны!»

Разудалым словом «плейбой» приходится прикрывать то, что по-русски называется совсем некрасиво: «бабник». А стареющий «плейбой», который форму и прыть отлично сохраняет, по-русски еще страшнее: «мышиный жеребчик».

Кроме заимствований из английского, список которых можно продолжить и за которые, к слову сказать, ни Диккенс, ни Шекспир ответственности не несут, занятна тенденция переноса определений с неодушевленных предметов на людей.

«Успешным» раньше могли быть дело, проект, строительство, производство. Сейчас появились «успешные» люди. Почему не годится «преуспевающие»? Преуспевающий сегодня преуспевает, а завтра нет. Преуспевающий силы тратит. А «успешный» — баловень судьбы, шагает важно среди вспышек фотоаппаратов и подобострастных улыбок. Кроме того, преуспеть можно во всяком деле, в печении пирожков, например, а у «успешного» — размах, достойный мечты и зависти.

Взгляните, какая разница между «врач, добивающийся успехов» и «успешный врач». В первом случае — хороший диагност или хирург, а во втором случае — устроившийся в дорогую частную клинику.

«Упакованным», к моему удивлению, оказался не кусок колбасы и даже не подарок ко дню рождения — «упакованным» называют человека даже не просто хорошо и добротно одетого, как я уж было подумала. «Упакованный», оказывается, — хорошо устроенный во всех отношениях: и одежда, и машина, и работа, и жилище — все при нем.

Из географического оценочным стало слово «Европа». «Начнем Европу со своего подъезда!» — написал на двери любитель чистоты и порядка. При слове «Европа» этому любителю наверняка представляется, как он идет мимо собственного аккуратно подстриженного газона выбирать себе в магазине из семидесяти сортов сыру. Слово «Европа» — новое обличье старой ереси под названием «хилиазм» о Царствии Божием на земле, и обличье это еще более убогое, чем пресловутый коммунизм.

Но все вышеизложенное я излагала не только сокрушаясь и сетуя, а еще и радуясь тому, что для убожества жизненных реалий приходится создавать специальные слова, потому что язык наш отражает мировоззрение и нравственность великого народа. Можно поставить в чернила срезанную белую хризантему, чтобы она поменяла цвет, но цвет живого цветка или дерева изменить нельзя. Могучее живое дерево языка не гнется, не ломается, к нему не прививается мертвечина, и я не без злорадства наблюдаю, как приходится рядом втыкать корявый куст. Язык живет своей жизнью и дает свои оценки.

На «бойфрендов», на никак и нигде не зарегистрированные «браки» русский язык ответил замечательным, полным иронии словом «поджениться».

— Как, Марь Иванна, ваш Петя?

— Мой Петя подженился на женщине с ребенком.

Понятное дело, никакой ответственности ни за женщину, ни за ребенка Петя на себя не взял и не собирается. Приставка «под» в данном случае указывает на мимолетность, на совершение действия украдкой, как, к примеру, в словах «подглядел», «подсунул».

На молодежном сленге подобные отношения называются словом «замутить». «Он с ней замутил». Замечательное слово по образности: здесь и мутная неопределенность отношений, и взбаламученная грязь, убившая чистоту. Говорится это бодряческим тоном, а само слово ставит диагноз и сокрушается.

Появилось слово «образованцы», потому что слово «интеллигенция» не сдает своих позиций и не желает сузиться до обозначения человека с высшим образованием. Интеллигент — человек с кровоточащей совестью и чувством ответственности за всех. Не случайно самым ярким воплощением интеллигентности стал Антон Павлович Чехов, который не только написал, что за дверью каждого счастливого человека должен стоять человек с молоточком и стуком напоминать, что есть еще несчастные. Чехов строил школы на свои деньги не от избытка, а плохо сводя концы с концами. Он усугубил свою начинающуюся чахотку поездкой на остров Сахалин, где осуществил перепись населения этого острова каторжников и взывал к правительству об их участи.

Точно так же не сдается слово «подарок». Тепло и сердечность заключены в этом слове. Соответственно, взятку, под подарок замаскированную, приходится называть словом «презент».

Мне только теперь становятся близки и понятны слова Ивана Сергеевича Тургенева, которые меня заставили когда-то выучить в школе: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» Мне становится понятно, почему в 1941 году Анна Андреевна Ахматова писала: «И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово».

Все, написанное сейчас мною о русском языке, в равной мере можно отнести к языку моей родины — украинскому. Русский и украинский глубинно родственны православною верою и вытекающей из веры нравственностью. Вот, к примеру, в украинском языке есть два слова для обозначения безумия: «безглуздий» и «божевільний». Если первое слово указывет на недостаток здравого смысла, рассудительности и практической сметки, то второе слово называет сумасшедшими «свободных от Бога». На украинском хорошо говорить о Дон Кихоте: безглуздий Дон Кіхот проти божевільного світу.

То, что жив язык, — еще одно очевидное доказательство, что жив народ. Живут на свете люди, которыми мир стоит. И храмы строят, и колокола льют. Я очень люблю попадать на передачи о том, как продолжается жизнь ремесел: о кружевницах, вышивальщицах, кузнецах. И интеллигенты есть на свете, и те, кто, имея деньги, служит ими людям.

Пример хочу привести незначительный и анекдотический, но и в нем для меня оживает и материализуется стертое в спекуляциях слово «народ».

Один известный фотохудожник, хочется сказать «фотомитець», поскольку случилось это не так давно на нашей Украине, поехал снимать не обремененных одеждою красавиц за селом на фоне какого-то особо живописного дуба. Люди, которые неподалеку занимались своим почтенным трудом на земле, схватили фотохудожника и заперли в какой-то своей кутузке как похабника и растлителя. Фотохудожник охрип и оборвал на рубахе пуговицы, рассказывая, как он знаменит и какое создает высокое искусство, но далеко от него была понимающая публика с презентаций календаря «Пирелли».

Люди, о которых я упоминаю, не загипнотизированы словом «стильно», они душевно здоровы и отличают красоту от изящного паскудства, и их мир, слава Богу, стоит, существует, хотя они не смотрят на нас с бигбордов и из лакированных журналов. И очень многие молодые люди читают хорошие книжки, и мечты их благородны и дерзновенны. И бабушки на улицах Киева, которые в силу веками ощущаемой всеобщей теплой семейственности говорят: «дитино», «дочечко», «родная» — из того же мира, кардинально противоположного навязываемому иному, где вместо «родная» — не имеющий аналога ни в русском, ни в украинском «фейс-контроль».

Ранее опубликовано: № 4 (23) Дата публикации на сайте: 20 Сентябрь 2007

Дорогие читатели Отрока! Сайт журнала крайне нуждается в вашей поддержке.
Желающим оказать помощь просьба перечислять средства на  карточку Приватбанка 5457082237090555.

Код для блогов / сайтов
Разместить анонс

Комментарии

Результаты с 1 по 5 из 5
13:33 08.09.2009 | Вікторія
А як вам "реально"? Це слово почали використовувати абсолютно недоречно. Наприклад, можна почути "реальна тусовка", "нереальні гроші"... і сміх і гріх
14:03 02.09.2009 | Няка
Спасибо большое Ирине,за создание статьи.Мне,как ученице 11 класса очень пригодилось это разъяснение русского языка.Огромное вам спасибо.)
13:29 06.02.2008 | Ксения
Большое спасибо Ирине за статью. Мне, как филологу, тема заимствования иностранных слов очень интересна. За последние лет десять написано столько научных работ и проведено столько исследований, что невольно приходишь к выводу – что русский и украинский языки потихоньку погрязают в массиве на первый взгляд "простых" и таких "удобных", да чего уж там греха таить, ставших почти родными иностранных слов. Да и разве об одних только "кальках" с иностранных слов речь идёт? Потихоньку закрадывается мысль о том, как пророчески и точно описал ситуацию будущего Джордж Оруэлл в романе-антиутопии "1984", говоря о языке и том, что вскоре словари из многотомных изданий должны превратиться в тоненькие книжицы объёмом не более 10 000 слов. Ведь на место старомодных слов языка "загнивающего" общества прошлого выродились слова из "новояза", такие как "мыслепреступник", "двоемыслие", "нелицо", "минилюбный" (!), "ангсоц"..их можно продолжать и дальше.
Я позволю себе лишь одно маленькое замечание: отношение к своему родному языку в Западной Европе ОЧЕНЬ отличается от нашего отношения к своему. Немец, голландец, норвежец, датчанин стараются избегать заимствований из того же английского, даже когда говорят о компьютерах, Интернете, технике. Конечно, слова из других языков употребляются повсеместно, но практически на каждый термин есть свой. Почему же у нас не так? Может быть, всё дело в извечной славянской тяге к чему-то далёкому, заграничному, или в желании выставить себя не хуже других, или от элементарной нехватки словарного запаса? Вопрос риторический, а потому и вывод нужно сделать каждому из нас: что говорить и кого наследовать.
21:11 29.01.2008 | Марія
Шановні, ви не звертаєте уваги на те, що життя невпинно змінюється і в сучасному світі, зокрема - в світі бізнесу, просто незручно користуватися тим самим лексиконом, яким користувалися наші предки на протязі тисячі років. Так само безглуздо не приймати слова іншомовного походження, називаючи їх "калькою".
Класики російської літератури сміялися з цього. Згадайте "Євгенія Онегіна" Пушкіна: "Шишков, прости, не знаю как перевести". Ви нагадуєте мені такого собі Шишкова який вимагав введення штрафів за використання неросійських слів. Що це - сміховинність чи безглуздість?

Комментарий редакции:
Для ясности в дискуссии хочу обратить Ваше внимание на то, что автор статьи не призывает перевести все слова иностранного происхождения. Автор наоборот радуется, что наш живой язык для обозначения вывихнутых нравственных реалий не использует традиционные слова с позитивным смыслом, а изобретает или заимствует новые, с нужными оттенками смысла. А значит и есть надежда, что где-то в глубинах души носителей этого языка еще есть что-то, что помогает отделять настоящую красоту и истину от фальшивок и подделок.
Иеродиакон Савва

23:31 04.11.2007 | Татьяна
А вот еще: адекватный (это о человеке!?! в смысле "правильно реагирующий на твои установки и задачи, исполняющий, как тебе необходимо). Н-р: Из всех секретарей она наиболее адекватна. - Кому? Чему??
А нельзя просто сказать: толковый человек, грамотный, умелый?
Еще: сделать карьеру. Раньше ведь так не говорили! Различали две совершенно разные вещи: продвинуться по служебной лестнице вверх и состояться профессионально. А теперь все "делают карьеру". И чего тут больше - продвижения по служебной лестнице или профессионального взросления - неизвестно, ибо если человек возрос в профессиональном плане, но не поднялся по служебной лестнице, то он "не сделал карьеры".
А вообще-то все новшества, приведенные в Вашей статье ("комфортно", "толерантный", "стильно", "эксклюзивный", "успешный") - это просто калька с английского языка.
"Мне комфортно" - I feel comfortable; "толерантный" - tolerant; "стильно" - stylish, of style; "эксклюзивный" - exclusive и т.д. Такая примитивная калька с английского языка обедняет нашу речь, делает нас нечувствительными к ее богатству и красоте. Но это дань времени. Мы все больше пропитываемся западным менталитетом, а заодно и его ценностями. Поэтому нечего удивляться.

Добавить Ваш комментарий:

Ваш комментарий будет удален, если он содержит:

  1. Неуважительное отношение к авторам статей и комментариев.
  2. Высказывания не по теме, затронутой в статье. Суждения о личности автора публикации, выяснения отношений между комментаторами, а также любые иные формы перехода на личности.
  3. Выяснения отношений с модератором.
  4. Собственные или чьи-либо еще стихотворные или прозаические произведения, спам, флуд, рекламу и т.п.
*
*
*
Введите символы, изображенные на картинке * Загрузить другую картинку CAPTCHA image for SPAM prevention
 
Дорогие читатели Отрока! Сайт журнала крайне нуждается в вашей поддержке.
Желающим оказать помощь просьба перечислять средства на карточку Приватбанка 5457082237090555.
Отрок.ua в: